صراط: رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ضمن ارائه توضیحاتی درباره یکی از شعرهایش که از کتابهای درسی حذف شده است، از اعلام نظر مشورتی این فرهنگستان به وزارت ارشاد در مورد «فرهنگ کوچه» احمد شاملو خبر داد.
غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی شامگاه سهشنبه 26 شهریور در حاشیه مراسم بزرگداشت روز ملی شعر و ادب در مجتمع باغ زیبا در جمع خبرنگاران و در پاسخ به سوالی درباره اینکه گفته شده شعر «ای زبان فارسی» او از متن یکی از کتابهای درسی حذف شده است، گفت: اصلش را باید تحقیق کنم، چون بعید میدانم چنین شده باشد.
وی همچنین این موضوع را که در این شعر گفته که زبان مردم تبریز فارسی است، رد کرد و ضمن قرائت ابیاتی از آن، افزود: من در این شعر نگفتهام که زبان مردم تبریز فارسی است. در اینکه زبان فارسی زبان مادری است شکی نیست، منتها در این شعر گفته نشده که زبان فارسی زبان مادری همه مردم ایران است.
حداد عادل یادآور شد: آن بیتی که در آن نام تبریز آمده، ربطی به این بیت زبان مادری ندارد. در این بیت گفته شده که «کابل و تهران و تبریز و بخارا و خجند / جمله ملک توست تا بلخ و نشابور و هری». در این بیت است که کلمه تبریز آمده است. برخی این را اشتباه فهمیدهاند و فکر کردهاند شاعر منظورش این بوده که زبان مادری مردم تبریز، فارسی است. در حالیکه میدانیم مردم آذربایجان زبان مادریشان زبان ترکی است. به این زبان هم احترام میگذاریم و به وجود همه مردم آذریزبان هم افتخار میکنیم. آن زبانها هم عزیز هستند و زبان فارسی هم زبان رسمی ملت ایران است.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی همچنین درباره در پاسخ به سوالی درباره کمک به فعالسازی کارخانههای کاغذ در کشور گفت: همانطور که مقام معظم رهبری در بازدید از نمایشگاه کتاب امسال تاکید کردند، یکی از راههای حل مشکل ناشران و مولفان این است که کارخانههای کاغذ در ایران تقویت شود تا ما از واردات بینیاز شویم. مجلس هم کارش قانونگذاری است و اگر این کارخانهها پولی بخواهند، دولت باید پول در اختیار مجلس قرار دهد تا کمکی صورت گیرد.
وی در پاسخ به این سوال که گویا مجلد آخر فرهنگ «کوچه» کار «احمد شاملو» که به وزارت ارشاد رفته، برای بررسی بیشتر در اختیار فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی قرار گرفته است. آیا اطلاعی از این موضوع دارید؟ تاکید کرد: فرهنگستان وظیفه ممیزی کتاب را بر عهده ندارد، ما کلیاتی درباره هر فرهنگی ممکن است بگوییم، اما اینکه در چه کتابی چه کلماتی آمده و آن کلمات باید بیاید یا نه، وظیفه فرهنگستان نیست، وظیفه وزارت ارشاد است، البته اگر وزارت ارشاد از ما نظر بخواهد همکاری خواهیم کرد و در گذشته هم همکاری کردهایم، ولی مسئولیت با وزارت ارشاد است.
حداد عادل در عین حال گفت: در این مورد (کتاب کوچه) هم اطلاع دارم و نظر مشورتی را هم به دوستان وزارت ارشاد دادهایم.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پاسخ به سوالی درباره سرانجام پیشنهادی که به نظام پزشکی برای نوشتن نسخهها به زبان فارسی داده شده بود، گفت: این موضوع را ما پیشنهاد نداده بودیم و وزیر بهداشت و درمان این را گفته بود. ولی اگر نظر خود من را میخواهید، میگویم که پزشکها خطشان را درست کنند، فارسینویسی پیشکش!
غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی شامگاه سهشنبه 26 شهریور در حاشیه مراسم بزرگداشت روز ملی شعر و ادب در مجتمع باغ زیبا در جمع خبرنگاران و در پاسخ به سوالی درباره اینکه گفته شده شعر «ای زبان فارسی» او از متن یکی از کتابهای درسی حذف شده است، گفت: اصلش را باید تحقیق کنم، چون بعید میدانم چنین شده باشد.
وی همچنین این موضوع را که در این شعر گفته که زبان مردم تبریز فارسی است، رد کرد و ضمن قرائت ابیاتی از آن، افزود: من در این شعر نگفتهام که زبان مردم تبریز فارسی است. در اینکه زبان فارسی زبان مادری است شکی نیست، منتها در این شعر گفته نشده که زبان فارسی زبان مادری همه مردم ایران است.
حداد عادل یادآور شد: آن بیتی که در آن نام تبریز آمده، ربطی به این بیت زبان مادری ندارد. در این بیت گفته شده که «کابل و تهران و تبریز و بخارا و خجند / جمله ملک توست تا بلخ و نشابور و هری». در این بیت است که کلمه تبریز آمده است. برخی این را اشتباه فهمیدهاند و فکر کردهاند شاعر منظورش این بوده که زبان مادری مردم تبریز، فارسی است. در حالیکه میدانیم مردم آذربایجان زبان مادریشان زبان ترکی است. به این زبان هم احترام میگذاریم و به وجود همه مردم آذریزبان هم افتخار میکنیم. آن زبانها هم عزیز هستند و زبان فارسی هم زبان رسمی ملت ایران است.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی همچنین درباره در پاسخ به سوالی درباره کمک به فعالسازی کارخانههای کاغذ در کشور گفت: همانطور که مقام معظم رهبری در بازدید از نمایشگاه کتاب امسال تاکید کردند، یکی از راههای حل مشکل ناشران و مولفان این است که کارخانههای کاغذ در ایران تقویت شود تا ما از واردات بینیاز شویم. مجلس هم کارش قانونگذاری است و اگر این کارخانهها پولی بخواهند، دولت باید پول در اختیار مجلس قرار دهد تا کمکی صورت گیرد.
وی در پاسخ به این سوال که گویا مجلد آخر فرهنگ «کوچه» کار «احمد شاملو» که به وزارت ارشاد رفته، برای بررسی بیشتر در اختیار فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی قرار گرفته است. آیا اطلاعی از این موضوع دارید؟ تاکید کرد: فرهنگستان وظیفه ممیزی کتاب را بر عهده ندارد، ما کلیاتی درباره هر فرهنگی ممکن است بگوییم، اما اینکه در چه کتابی چه کلماتی آمده و آن کلمات باید بیاید یا نه، وظیفه فرهنگستان نیست، وظیفه وزارت ارشاد است، البته اگر وزارت ارشاد از ما نظر بخواهد همکاری خواهیم کرد و در گذشته هم همکاری کردهایم، ولی مسئولیت با وزارت ارشاد است.
حداد عادل در عین حال گفت: در این مورد (کتاب کوچه) هم اطلاع دارم و نظر مشورتی را هم به دوستان وزارت ارشاد دادهایم.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پاسخ به سوالی درباره سرانجام پیشنهادی که به نظام پزشکی برای نوشتن نسخهها به زبان فارسی داده شده بود، گفت: این موضوع را ما پیشنهاد نداده بودیم و وزیر بهداشت و درمان این را گفته بود. ولی اگر نظر خود من را میخواهید، میگویم که پزشکها خطشان را درست کنند، فارسینویسی پیشکش!