شنبه ۰۳ آذر ۱۴۰۳ - ساعت :
۱۱ تير ۱۳۹۰ - ۱۳:۵۵

مختارنامه به چند زبان دوبله مي‌شود

کد خبر : ۲۴۶۹۹

شبکه جهاني سحر در طول سال جاري سريال‌هاي «مختارنامه»، «آشپزباشي»، «در چشم باد»، «فاصله‌ها»، «مدار صفر درجه» و «روزگار قريب» را براي بيندگان خود در کشورهاي مختلف زبانگرداني و پخش مي کند.

به گزارش ايسنا، ناصر حجازي‌فر ـ مدير طرح و تأمين برنامه شبکه سحر ـ گفت: با توجه به علاقمندي و رضايت بالاي مخاطبان شبکه نسبت به پخش فيلم‌ها و سريال‌هاي ايراني، تأمين اين آثار و آماده‌سازي آنها براي تحويل به گروه‌هاي برنامه‌ساز و ورود به مراحل زيرنويس يا دوبله به زبان‌هاي مختلف در دستور کار ما قرار دارد.

وي افزود: در همين راستا و با توجه به بررسي‌هاي اوليه صورت گرفته، دوبله يا زيرنويس چند سريال پربيننده شبکه‌هاي داخلي که مضامين و محتواي آنها با پخش برون‌مرزي اين آثار تناسب دارد، نظير «مختارنامه»، «آشپزباشي»، مجموعه «شايد براي شما هم اتفاق بيافتد»، سريال‌هاي «جراحت»، «مدار صفر درجه»، «روزگار قريب»، «در چشم باد»، «فاصله ها» و ... در سال 90 انجام خواهد پذيرفت.

اين مدير رسانه‌يي درباره‌ي شيوه کار دوبله يا زيرنويس آثار و سيماهايي که اين فيلم و سريال‌ها از طريق آنها پخش خواهد شد، گفت: سريال «در چشم باد» در سيماهاي کردي، آذري، اردو، فرانسوي و بوسنيايي مراحل ترجمه تا دوبله يا زيرنويس را طي مي‌کنند. اين اثر ماندگار که جزء سريال‌هاي فاخر صدا و سيماست در سيماهايي که امکان دوبله را دارند دوبله و در برخي سيماها به صورت زيرنويس به بينندگان آنها ارايه خواهد شد.

حجازي‌فر با اشاره به اينکه کار زبانگرداني برنامه‌ها در شبکه سحر با مشکلات عديده‌اي روبروست، گفت: تهيه‌کنندگان آثار داخلي معمولاً الزامي به تحويل برنامه‌ها در قالب باند موسيقي، صدا و افکت مستقل ندارند که موانعي را در مسير زبانگرداني اين توليدات براي پخش از شبکه‌هاي برون‌مرزي فراهم مي‌کند.

مدير طرح و تأمين برنامه شبکه جهاني سحر ادامه داد: تسريع در اين زمان صرفاً در مورد زيرنويس اتفاق مي‌افتد؛ به عنوان نمونه در سيماي بوسنيايي که عملاً تعداد افراد مسلط به اين زبان در ايران انگشت شمارند فعلاً امکان دوبله وجود ندارد و عمده برنامه ها زيرنويس مي شود؛ اما در همين زبان هم اين موضوع نسبي است و به سبب تراکم کار ترجمه و کم بودن مترجمان و ويراستاران مسلط به دو زبان بوسنيايي و فارسي، باز هم کار با سرعت خيلي بالايي پيش نمي رود و بعضاً درخواست‌هاي مخاطبان براي تماشاي فيلم‌ها و سريال‌هاي ايراني به زبان خودشان، جلوتر از رساندن اين آثار به مرحله پخش از برخي سيماهاست.

وي در خصوص سريال «مختارنامه» با اشاره به اينکه متون اين سريال در حال ترجمه به زبان‌هاي مختلف است، افزود: از آنجا که شبکه سحر داراي مخاطبان با مليت‌ها و زبان‌هاي متنوع، داراي ويژگي‌هاي مختلف و نيز تفاوت‌هاي مذهبي است، همه ملاحظات در نظر گرفته مي‌شود تا اين سريال حتماً به زبان‌هايي که مخاطبان آنها بيشترين ضريب پذيرش را نسبت به پيام و محتواي اين سريال دارند پخش شود. از ديگر سو در همه موارد ظرافت‌هاي انتقال مضمون در ترجمه‌ها و دوبله به شکلي که رويکردهاي ويژه اين سريال با وجه جذب و جلب مخاطب بيشترين هماهنگي را داشته باشد، رعايت مي‌شود.

حجازي‌فر در مورد مجموعه داستاني «شايد براي شما هم اتفاق بيافتد» نيز گفت: 90 قسمت اين مجموعه تأمين شده و در حال آماده‌سازي است. البته با توجه به اينکه تعداد دوبلورهاي شبکه محدود ولي شخصيت‌ها در اين مجموعه بسيار زياد و متعددند، دوبله اين مجموعه کار مشکلي است. طبق تصميمات اوليه سيماهاي اروپايي شبکه يعني سيماهاي فرانسوي، انگليسي و بوسنيايي اين مجموعه را زيرنويس خواهند کرد و در سه سيماي آسيايي يعني کردي، اردو و آذري به صورت دوبله ارايه خواهد شد که بر اين اساس گروه‌ها در حال بررسي و انتخاب قسمت‌هايي از اين مجموعه براي کار هستند.

مدير طرح و تأمين برنامه شبکه سحر همچنين اظهار کرد: فعلاً دوبله سريال «آشپزباشي» نيز براي سه سيماي آذري، کردي و اردو به تصويب رسيده است و «مدار صفر درجه» هم در سه سيماي کردي، آذري و فرانسوي زبانگرداني مي‌شود. ضمن آن که دوبله سريال «جراحت» که ماه رمضان گذشته از شبکه‌هاي داخلي پخش شد، به زبان‌هاي آذري و کردي صورت مي گيرد و دوبله سريال «فاصله‌ها» نيز در سيماي کردي شبکه در دست انجام است. همچنين دوبله کردي «روزگار قريب» در سيماي کردي به اتمام رسيده و اين سريال از طريق آنتن سيماي کردي در معرض ديد بينندگان نيز قرار گرفته که با استقبال روبرو شده است و در برخي گروههاي ديگر نيز در حال پيگيري مراحل مختلف است.

شبکه جهاني سحر که هم اکنون 44 ساعت در شبانه روز شامل يک زمان 20 ساعته از کانال اول و 24 ساعت از طريق کانال دوم آن، برنامه پخش مي‌کند مجموعه‌اي رسانه‌يي است متشکل از شش سرويس فرانسوي، انگليسي، بوسنيايي، کردي، اردو و آذري زبان که هر يک مقاطعي از شبانه روز به پخش برنامه براي مخاطبان خود مي پردازند. برنامه هاي اين شبکه که يکي از پنج شبکه تلويزيوني معاونت برون مرزي صدا و سيماست از طريق ماهواره‌هاي هات برد، آسياست، نايل ست و بدر پخش مي شود و مخاطبان آن، بينندگان غير ايراني تلويزيون در جاي جاي جهان هستند.