اگر جزء معلمان یا اساتید بازنشسته هستید و به دنبال شغلی کمدردسر و در عین حال ارزشمند میگردید، ما فریلنسری را به شما پیشنهاد میکنیم. البته فریلنسری، دنیای گستردهای دارد و مشاغل زیادی را پوشش میدهد. با این حال، از میان کارهای مختلف فریلنسری، ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا برای معلمان و به طور کلی قشر فرهنگی مناسبتر است.
در واقع، معلمان برای انجام این کارها، میتوانند از دانش و تجربه خود استفاده کنند و حتی در زمینههای موردعلاقه و تخصصی خود فعالیت کنند. به عنوان مثال، چه کسی بهتر از یک معلم زیستشناسی، میتواند ترجمه مقاله های این رشته را انجام دهد؟
در ادامه مطلب با ما همراه باشید تا این موضوع را با نگاهی دقیقتر بررسی کنیم و ببینیم که چرا ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا برای معلمان بازنشسته مناسب است.
آگهیهای استخدام مترجم، پیامآور آزادی شما هستند!
نیاز به تاکید و یادآوری نیست که تدریس، زمان و انرژی زیادی از شما میگیرد. از ساعات کاری طولانی گرفته تا تصحیح امتحانات و برنامهریزی برای کلاسها، همه و همه شما را از وقت گذراندن با خانواده و انجام کارهای شخصی، بازمیدارند.
این در حالی است که اکثر آگهیهای استخدام مترجم و فریلنسر، روی ساعت کاری انعطافپذیر تاکید دارند. به عبارت دیگر، بعد از سالها تلاش و زحمت، دیگر این شما هستید که تعیین میکنید چه ساعتی و کجا کار کنید!
علاوه بر این، تعیین حجم کاری نیز بر عهده خودتان خواهد بود و میتوانید انتخاب کنید که کدام پروژه را انجام دهید و کدام را رد کنید. با این حال، برخی کارفرماها، استخدام مترجم را مشروط به انجام حجم مشخصی از کار میدانند. بنابراین حتما به این نکته توجه کنید.
تجربه تدریس، بسیاری از مهارتهای موردنیاز آگهیهای استخدام مترجم را پوشش میدهد
احتمالا مدرکی، مبنی بر اثبات توانایی ترجمه، ویراستاری یا تولید محتوای خود نداشته باشید. اما اصلا جای نگرانی نیست. چراکه سابقه تدریس، مهارتهای بسیاری را در شما به وجود آورده است. به عنوان مثال:
• حفظ تمرکز
مترجمان و ویراستاران موفق، بدون پرش حواس و از دست رفتن تمرکز، ساعات زیادی از روز را به کار اختصاص میدهند. قطعا چنین چیزی از عهده یک استاد یا معلم حرفهای و باتجربه، خارج نیست!
• مدیریت زمان
شما سالها، برای صدها دانشآموز و دانشجو برنامهریزی درسی کردهاید. بنابراین چالشی با تحویل بهموقع پروژهها نخواهید داشت و به فریلنسر موردعلاقه کارفرما تبدیل خواهد شد!
• مهارتهای ارتباطی خوب
تصور کنید که از فیلترهای استخدام مترجم عبور کرده و توجه کارفرما را جلب کردهاید. با این وجود، اگر نتوانید حین کار بهخوبی با کارفرما ارتباط برقرار کنید، همه رشتهها پنبه خواهد شد! خوشبختانه اکثر معلمان مشکلی از این بابت ندارند و میتوانند با افراد مختلف ارتباط موثر داشته باشند.
در حوزه موردعلاقه خود کار خواهید کرد
اکثر افراد و مراکزی که به دنبال استخدام مترجم دورکار هستند، به ترجمه متون تخصصی نیاز دارند و پول خوبی هم برای این کار میپردازند. بنابراین کافیست ترجمه متون تخصصی رشته خود و رشتههای نزدیک به آن را برعهده بگیرید تا با یک تیر دو نشان بزنید. هم کسب درآمد خواهید کرد و هم دائما با موضوعات موردعلاقه خود سر و کار خواهید داشت.
حال اگر استاد زبان انگلیسی هستید، موقعیتهای بیشتر و بهتری پیش رو دارید. چراکه این روزها بسیاری از سازمانها سعی در ورود به بازار جهانی دارند و برای تحقق این هدف به تولید محتوای انگلیسی نیاز دارند. تصور کنید که چه چیزی لذتبخشتر از نوشتن به زبانی که عاشقش هستید وجود دارد؟
استخدام مترجم ، نویسنده و ویراستار دورکار در ترجمیک
حال که تا اینجا با ما همراه بودهاید، حتما به فریلنسری علاقه دارید و دنبال راهی برای ورود به این عرصه هستید. ترجمیک، یکی از موسساتی است که سالهاست فعالیت خود را به صورت قانونی شروع کرده و برای ارائه خدمات خود به استخدام مترجم ، نویسنده و ویراستار دوکار میپردازد.
برای استخدام در این موسسه کافیست به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید و پنل کاربری بسازید. در گام بعدی، برای فعالسازی حساب کاربری، باید در آزمونها شرکت کنید یا نمونه کارهایتان را ارسال کنید. در واقع شرکت در آزمون و ارسال نمونه کار، حکم تعیین سطح شما را دارند.
آزمونهای ترجمیک به دو صورت آنلاین و آفلاین هستند. آزمونهای آنلاین محدودیت زمانی دارند و نتیجه آزمون بلافاصله پس از پاسخگویی به سوالات نمایش داده میشود. در نقطه مقابل، آزمونهای آفلاین محدودیت زمانی ندارند. اما برای تصحیح آنها باید چند روز صبر کنید. نمونه کارها نیز ظرف چند روز تصحیح میشوند و نتیجه ارزیابی آنها اعلام میشود. پس از تعیین سطح، میتوانید فعالیت خود را شروع کنید و سفارشهایی که با سطح شما همخوانی دارند را پذیرش کنید. البته پیش از ثبت درخواست برای پذیرش سفارشها، امکان بررسی دستمزد، زمان تحویل و سایر جزئیات را خواهید داشت. بدین ترتیب، میتوانید مطمئن باشید که سفارش، با شرایط شما همخوانی دارد.
اگر سوال دیگری در خصوص مراحل ثبت نام یا فعالیت در ترجمیک دارید، با شماره ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید.
استخدام مدرس در ترجمیک
ناگفته نماند که ترجمیک، به برگزاری کلاسهای آنلاین نیز میپردازد. در صورت تمایل به همکاری با این بخش از موسسه، رزومه خود را به صفحه استخدام مدرس در سایت ترجمیک ارسال کنید. کارشناسان این مجموعه، رزومه شما را بررسی میکنند و در صورت تایید، با شما تماس میگیرند.